Discussion:
Lettre GB
(trop ancien pour répondre)
Pierre COURTIADE
2020-11-05 16:32:26 UTC
Permalink
Bonjour,

Encore moi !

J'ai récupéré dans le lot de GB que j'ai échangé, cette lettre de 1868
en provenance de Liverpool.

Le texte de la lettre :
Loading Image...

Je la trouve trouve sympathique.
Le timbre (Yvert 32 planche 10) n'a rien de spécial mais a une bonne cote
(100 €).

L'adresse de la lettre :
Loading Image...

Savez-vous s'il existe un catalogue en ligne des timbres fiscaux (inland
revenue) de GB ?
J'aimerais en effet connaitre la référence du timbre de 1d collé sous la
signature.

J'ai aussi quelques questions sur le texte de la lettre que j'ai copié ici
pour en faciliter la lecture.
==============================================
Liverpool, 5th October 1868

Mefs rs [Messieurs ??? ] Dreyfus Frères & Cie


Dear Sirs

We are in receipt of your valued favor [?] of the 3rd inst.,
[ installment = acompte] enclosing first of exchange
for £ 264"0"0 (?) due 10th inst. which we passs
to your credit.

We have received advice of MM [?] 6201/34
17 pkgs (packages) from Glasgow, for which we wait
your instructions (/données/).

We beg to apologise for letter which you received
insufficiently stamped.

We remain, Dear Sirs

Yours truly

Ashley Brothers Co
=======================================
Quelqu'un peut-il m'aider sur mes trois points d'interrogation ?
--
Amitiés,
Pierre Courtiade
Richard Thouin
2021-06-09 18:15:54 UTC
Permalink
Bonjour Pierre

Parmi les très nombreux fils que je viens de lire, celui-ci n'avait pas
reçu de réponse sur le forum, mais peut être as-tu déjà résolu ces énigmes.

Je viens quand même très tardivement apporter mon éclairage à tes questions;

Favor: dans ce contexte, ce mot décrit une lettre qui présente un aspect
positif pour le récipiendaire. Ici un ordre de paiement au montant de
264 livres sterling, 0 shilling et 0 pence. Dans une période plus
récente on aurait £264/0/0.

Dans un autre contexte, un billet doux, une note amicale aurait aussi
été désignés par ce même mot.

C'est un mot difficile à traduire car il a autant, sinon plus, de sens
différents que son équivalent français faveur, du ruban décoratif aux
faveurs sexuelles.

Par contre, le MM me mystifie. Je note que ces lettres utilisent une
graphie très différente des autres M de la lettre ce qui doit
représenter un sens particulier. En l'absence de renseignements précis
sur les transactions décrites, ce sens m'échappe.

Richard
Post by Pierre COURTIADE
Bonjour,
Encore moi !
J'ai récupéré dans le lot de GB que j'ai échangé, cette lettre de 1868
en provenance de Liverpool.
https://www.cjoint.com/doc/20_11/JKfpWsWytnM_Lettre.jpg
Je la trouve trouve sympathique.
Le timbre (Yvert 32 planche 10) n'a rien de spécial mais a une bonne cote
(100 €).
https://www.cjoint.com/doc/20_11/JKfpZUURyRM_Adresse.jpg
Savez-vous s'il existe un catalogue en ligne des timbres fiscaux (inland
revenue) de GB ?
J'aimerais en effet connaitre la référence du timbre de 1d collé sous la
signature.
J'ai aussi quelques questions sur le texte de la lettre que j'ai copié ici
pour en faciliter la lecture.
==============================================
Liverpool, 5th October 1868
Mefs rs [Messieurs ??? ]  Dreyfus Frères & Cie
Dear Sirs
We are in receipt of your valued favor [?] of the 3rd inst.,
[ installment = acompte] enclosing first of exchange
for £ 264"0"0  (?) due 10th inst. which we passs
to your credit.
We have received advice of MM [?]  6201/34
17 pkgs (packages) from Glasgow, for which we wait
your instructions (/données/).
We beg to apologise for letter which you received
insufficiently stamped.
We remain, Dear Sirs
Yours truly
Ashley Brothers Co
=======================================
Quelqu'un peut-il m'aider sur mes trois points d'interrogation ?
Pierre COURTIADE
2021-06-13 14:55:26 UTC
Permalink
Bonjour Richard,

Un très grand merci pour ta longue réponse, en particulier sur les
différents sens du mot favor.
--
Amitiés,
Pierre
Loading...